A origem da palavra “repórter”
Muitos termos jornalísticos foram absorvidos pelo português, sem tradução, ora do inglês, ora do francês (como a própria palavra jornalismo). Especialmente, quando se fala em termos mais recentes no ramo, há muitas palavras vindas do inglês: anchorman, background, boxe, briefing, cue, face, lead e, uma das mais comuns, repórter.
Essa, porém, não é palavra inglesa “de sangue puro”. Repórter vem do verbo to report, que, originalmente, era reportare em latim. Reportare, por sua vez, é uma composição de dois elementos léxicos: “re + portare“. O verbo portare em latim significava “levar”. Ou seja, a notícia é “levada” (portare) ao repórter que a “leva” ao público novamente (re-portare).
Referência: “Inglês Made in Brasil – Origens e Histórias das Palavras do Inglês usadas no nosso Português“, de Ron Martinez – Editora Campus, 2003